Chinelar, aprender como faxineira — Gama Revista
COLUNA

Marilene Felinto

Chinelar, aprender como faxineira

Os insultos racistas que se acumulam ao longo de uma vida

31 de Outubro de 2023

Trabalhando como diarista, Corina tem mais de um patrão ou patroa. Ela é baiana, de uma cidade do interior. Eu desconhecia o verbo “chinelar”, embora esteja dicionarizado – “Fazer (ao andar) o ruído de quem traz chinelas” –, mais ainda no sentido que ela deu ao termo, com a intimidade de quem domina o jargão do serviço doméstico.

“Chinelar” tem a ver com a sandália havaiana que ela traz de casa e usa durante o serviço. Lembrei de outras diaristas que tinham o mesmo hábito. Em tom irônico, quase sindical, ela disse: “Ontem eu estava na minha outra patroa e ia cair um toró. Daí eu pensei assim ‘ah, eu vou é chinelar aqui pra cair fora e não pegar essa chuvarada no caminho!’”. O sentido era este: o de apressar o serviço e sair logo.

Corina é nome fictício – é como se chamava a única empregada doméstica que minha família teve, ainda em Recife, num curto período de alguma fartura, quando nasceu o quinto filho da casa e minha mãe precisou de ajuda para tocar os afazeres e a filharada.

A Corina de antigamente era branca. A de hoje é negra de pele clara, cabelo crespo e olhos esverdeados. Daquela antiga, embora eu fosse muito menina, tinha uma certa pena – não entendia a presença daquela novata na nossa casa, e achava que ela sentia falta da própria casa e dos filhos dela. Foi-se embora logo, que meu pai não podia mais pagar.

Desta Corina de hoje não tenho pena – aprendo com ela, ou como ela, que é toda autônoma e sem filhos; prefere o serviço de diarista, não só porque paga mais do que a modalidade “registrada em carteira”, como também porque preserva sua “liberdade”, como ela diz. Paga o INSS “por fora” e pode escolher quando quer folgar e ir viajar para a Bahia com o marido caminhoneiro.

No Sudeste que conheço, São Paulo e Rio, e onde vivo faz uns 50 anos, ainda são os nordestinos que fazem as funções de faxineiras, empregadas domésticas, porteiros de prédios, cuidadoras etc

Longo aprendizado o de lidar com a luta de classes dentro de casa (em palavras de Marilena Chaui), mas nem tanto para quem, como eu, é oriunda da mesma classe de Corina. Temos no mínimo o mesmo biotipo, classificação definida, no dicionário, como “indivíduo de um grupo que possui a mesma constituição hereditária fundamental”.

Constituição hereditária: assim foi que, por três vezes na vida me chamaram de “lavadeira”, “empregada doméstica”, “faxineira”, como forma de insulto – quis contar isso a Corina, ver sua reação, ela que me parece de bem com a vida, a maior parte do tempo.

Eu queria sua opinião sobre o primeiro “xingamento” dirigido a mim: “comportamento de lavadeira subdesenvolvida” (ou algo do tipo, se a memória não estiver traindo as palavras), que saiu no jornal, em forma de “carta de leitor”, há muitos anos. Era carta de um editor de livros, homem branco, feio, cabeça grande demais, lobista de imprensa, revoltado porque eu tinha dito em algum lugar que os donos de editoras brasileiras da época, em sua grande maioria, roubavam os autores, não pagavam direitos autorais como deveriam.

O segundo insulto foi na redação do jornal, na década de 1990, de uma jornalista branca (o óbvio) que hoje desfila pelos canais da Rede Globo de televisão. Ela foi reclamar com a chefia sobre o que ela chamou de “procedimento de empregada doméstica” quando me recusei a deixar a sala onde eu fazia uma entrevista por telefone com alguém de fora do Brasil. Era uma espécie de sala de mídia, onde também eram gravados certos programas de TV do jornal. Ela pediu a sala. Eu disse que estava terminando a entrevista internacional e que ela esperasse. Ela exigiu. Elevei o tom de voz e não saí.

Chamada à sala da chefia, ouvi do próprio diretor, em seu característico tom de deboche blasé: “Fulana disse que você teve ‘procedimento de empregada doméstica’”. E caímos ambos na gargalhada, o diretor e eu. Mal sabia a moça que o diretor e eu gargalhávamos muito juntos. “Preconceito nojento”, respondi ao chefe. “Devia mandar essa moça pro olho da rua”, e saí, indignada.

Pois eu quis saber da minha diarista Corina o que ela pensa também sobre o terceiro insulto em que aventaram justamente meu fenótipo, meu biotipo, meus trajes ou meu nome (“nome de empregada doméstica”, me disseram) para me chamar de “faxineira”, como se a atividade fosse um palavrão.

O terceiro episódio veio de nissei, que fez, rindo, uma observação qualquer sobre o meu aspecto ou a roupa que eu usava naquele momento: “mas você já tem todo o jeito de faxineira mesmo!”, soltou, sem constrangimento nenhum, como se estivesse fazendo uma “brincadeira”.
Fuzilei o nissei racista com um olhar. Só não respondi à altura em respeito à família dele, com quem eu tinha alguma intimidade. Era um homem mais velho, de família japonesa endogâmica, tradicional e conservadora ao ponto da doença, embora ele fosse casado com uma brasileira nata, sem ascendência asiática nenhuma.

Esse último insulto me lembrou daquela espécie de levante, misto de xenofobia e racismo, do filme “Faça a Coisa Certa” (1989), de Spike Lee: no dia mais quente do ano, a atmosfera já incendiária (das condições climáticas e dos ânimos) inflama ainda mais o tensionamento racial entre latinos, ítalos, pretos, asiáticos e a polícia branca. Explode a violência entre uns e outros.

No Sudeste que conheço, São Paulo e Rio, e onde vivo faz uns 50 anos, ainda são os nordestinos que fazem as funções de faxineiras, empregadas domésticas, porteiros de prédios, cuidadoras etc. Quis perguntar e contar a minha diarista, Corina.

De empregada doméstica na minha família, houve minha tia de criação, Irene. Toda vez que penso nela, me dá um nó na garganta – não consegui tirá-la daquela condição, que ela morreu cedo, quando eu era ainda muito jovem.

“A cor de hoje é preto”, como se diz em “Faça a Coisa Certa”, a ocupação é empregada doméstica diarista, faxineira, lavadeira… O verbo é “chinelar”. “Tem gente que não presta mesmo”, disse Corina sobre os insultos que narrei. “Não trabalho para quem me humilha”, continuou. “Não mandou essa gente para aquele lugar?”, me perguntou, indignada também, quase explosiva como eu queria.

Marilene Felinto nasceu em Recife, em 1957, e vive em São Paulo desde menina. É escritora de ficção e tradutora, além de atuar no jornalismo. É bacharel em Letras (inglês e português) pela Universidade de São Paulo (USP) e mestre em Psicologia Clínica (PUC-SP). É autora, entre outras dez publicações, do romance As Mulheres de Tijucopapo (1982 – já na 5ª edição, ed. Ubu, 2021), que lhe rendeu o Jabuti de Autora Revelação e é traduzido para diversas línguas. Seu livro mais recente é a coletânea de contos Mulher Feita (ed. Fósforo, 2022).

Os artigos publicados pelos colunistas são de responsabilidade exclusiva de seus autores e não representam as ideias ou opiniões da Gama.

Quer mais dicas como essas no seu email?

Inscreva-se nas nossas newsletters

  • Todas as newsletters
  • Semana
  • A mais lida
  • Nossas escolhas
  • Achamos que vale
  • Life hacks
  • Obrigada pelo interesse!

    Encaminhamos um e-mail de confirmação